半島BOB綜合近日,在北京舉行的國際計算語言學(xué)大會(ACL)2015年年會上,中國中文信息學(xué)會理事長、哈爾濱工業(yè)大學(xué)計算機學(xué)院教授李生憑借數(shù)十年來在機器翻譯等研究方向上的成就和貢獻(xiàn),榮獲ACL終身成就獎,成為中國獲此殊榮第一人、亞洲獲此殊榮第二人。
ACL年會是自然語言處理領(lǐng)域最高級別的國際學(xué)術(shù)會議。李生自1985年開始研究漢英機器翻譯,是我國最早從事該方向研究的學(xué)者之一。他帶領(lǐng)團(tuán)隊所研制的漢英機器翻譯系統(tǒng)CEMT-I于1989年成為我國第一個通過技術(shù)鑒定的漢英機器翻譯系統(tǒng),并獲得部級科技進(jìn)步獎。他在機器翻譯領(lǐng)域深耕多年,在機器翻譯技術(shù)及其相關(guān)的句法、語義分析等自然語言處理方向成就卓著,為機器翻譯在中國的發(fā)展作出了開拓性貢獻(xiàn)。
近日,在美國波士頓召開的第39屆美國機械工程師學(xué)會(ASME)機構(gòu)學(xué)與機器人學(xué)大會上,天津大學(xué)機械學(xué)院教授戴建生因其在變胞機構(gòu)研究中取得的突出成果,被授予2015年ASME機構(gòu)學(xué)與機器人學(xué)終身成就獎。
ASME機構(gòu)學(xué)與機器人終身成就獎委員會認(rèn)為,戴建生通過在理論研究半島BOB綜合、機構(gòu)創(chuàng)新、實踐應(yīng)用與學(xué)會工作等方面的貢獻(xiàn),對可重構(gòu)機構(gòu)和可重構(gòu)機器人作出了持續(xù)的開拓性貢獻(xiàn),在世界范圍內(nèi)起了引領(lǐng)性作用,產(chǎn)生了持久與深遠(yuǎn)性影響;戴建生同時探索與挖掘了旋量系關(guān)聯(lián)規(guī)律與旋量代數(shù)理論,揭示了機構(gòu)約束演變及其對機構(gòu)重構(gòu)的機理半島BOB綜合,建立了變胞機構(gòu)與可重構(gòu)機構(gòu)理論。
據(jù)悉,自該獎項設(shè)立40余年來,截至2014年僅有26位國際知名機構(gòu)學(xué)與機器人學(xué)專家獲得過此項殊榮。
上月,華中農(nóng)業(yè)大學(xué)動物醫(yī)學(xué)院教授袁宗輝赴西班牙皇家獸醫(yī)科學(xué)院,接受了外籍院士證章和證書,并應(yīng)邀作了有關(guān)獸藥代謝與殘留控制的學(xué)術(shù)報告。
目前,西班牙皇家獸醫(yī)科學(xué)院共有4名外籍院士,分別來自法國、荷蘭、中國和澳大利亞。只有取得了國際公認(rèn)的獨特專業(yè)成就的科學(xué)家,才會被提名和當(dāng)選為該院的外籍院士。袁宗輝系首位亞裔外籍院士。
袁宗輝是我國第一個獸醫(yī)藥理學(xué)及毒理學(xué)博士,主要從事藥物代謝動力學(xué)、獸藥殘留與食品安全、獸藥學(xué)等方面研究。他現(xiàn)任國家獸藥殘留基準(zhǔn)實驗室、國家獸藥安全評價實驗室、農(nóng)業(yè)部獸藥殘留檢測重點實驗室主任,及華中農(nóng)大獸藥研究所所長。
近日,在武漢召開的中國大會暨第二屆中國醫(yī)師年會上,哈爾濱醫(yī)科大學(xué)附屬第二醫(yī)院心外科專家、中國心臟移植領(lǐng)域開拓者夏求明獲得了中國“杰出貢獻(xiàn)獎”,全國共有七位專家獲此殊榮,其中三位為院士,全國心臟移植領(lǐng)域?qū)<覂H有夏求明一人獲得。
上世紀(jì)80年代,臟器移植在世界范圍內(nèi)進(jìn)入了嶄新的階段,夏求明及時抓住這一契機,將研究重點轉(zhuǎn)向具有挑戰(zhàn)性的心臟、心肺移植手術(shù)上。此后,他成功完成數(shù)十例心臟移植手術(shù),其中換心人于文峰術(shù)后22年余半島BOB綜合,仍是亞洲心臟移植術(shù)后存活時間最久的紀(jì)錄保持者。
徐和瑾是“文革”后最早向中國讀者介紹普魯斯特的學(xué)者之一。1982年,他發(fā)表《馬塞爾普魯斯特》,從文體方面分析普魯斯特的意識流手法。1989年,譯林出版社出版了15位翻譯家合作的七卷本《追憶似水年華》,徐和瑾翻譯了第七卷上半部分。
徐和瑾出生于1940年,曾就讀于上海外國語大學(xué),讀的是俄語本科半島BOB綜合,之后學(xué)了德語、捷克語和匈牙利語,畢業(yè)后進(jìn)入復(fù)旦大學(xué)當(dāng)老師,后開始進(jìn)修法語,并去法國進(jìn)修一年半島BOB綜合,由此確定了自己在語言研究和文體學(xué)方面的學(xué)術(shù)方向。
1985年,徐和瑾與人合譯第一本譯作巴爾扎克的《交際花盛衰記》,此后他陸續(xù)翻譯了米歇爾代翁的《一輛淡紫色出租車》、讓皮埃爾韋爾代的《星空:諸神的花園》和《思考宇宙》、莫泊桑的《漂亮朋友》、左拉的《娜娜》、杜拉斯的《英國情婦》和加繆的《局外人》《鼠疫》等。2004年起,他以一己之力翻譯法國作家馬塞爾普魯斯特代表作《追憶似水年華》,目前已經(jīng)由譯林出版社出版四卷。